Barbara Kilduff and Brian Moll perform “Ich schwebe” (Richard Strauss)

From our 2016 “Tears of Gold” concert, here are soprano Barbara Kilduff and pianist Brian Moll performing “Ich schwebe” by Richard Strauss. The German text and an English translation appear below. Simply click on the play button and then follow along.

Ich schwebe wie auf Engelsschwingen,
I float as if on an angel’s wings,
Die Erde kaum berührt mein Fuß,
My foot hardly touching the ground,
In meinen Ohren hör’ ich’s klingen
I hear a lament resounding
Wie der Geliebten Scheidegruß.
As if it were my love’s farewell.

Das tönt so lieblich, mild und leise,
It resounds, so lovely, gentle and soft,
Das spricht so zage, zart und rein,
It speaks to me, so shy, so frail and pure,
Leicht lullt die nachgeklung’ne Weise
The echo of the melody softly lulling
In wonneschweren Traum mich ein.
Me into a blissful dream.

Mein Himmel lebt in meinem Busen,
My heaven lives in my breast
Der droben ist mir Hekuba,
There is my Hecuba
Im Herzen wohnen meine Musen
The muses live in my heart
Und nimmer in Olympia.
And not on Mt. Olympus.

Mein schimmernd Aug’ — indeß mich füllen
My gleaming eye, while basking
Die süßesten der Melodien, —
In the sweetest of melodies
Sieht ohne Falten, ohne Hüllen
Without any fabric’s fold, any wraps.
Mein lächelnd Lieb’ vorüberziehn.
Watches my smiling love go by.

(Karl Friedrich Henckel, 1864-1929)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s